Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 178 (4365 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
neun U نه [شماره]
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
Fünf {f} U عدد پنج
fünf U پنج [شماره]
Ich mache das schon seit neun Jahren. U من این کار نه سالی هست که انجام میدهم.
Ich bin seit fünf Tagen hier. U پنج روزه که من اینجا هستم.
Ich bin seit fünf Tagen hier. U من پنج روز که اینجا هستم.
bei meiner Abreise U وقتی که عازم شدم
außerhalb meiner Rolle U دور از منش من
Sie war meiner überdrüssig. U او [زن] از من کاملا خسته شده بود.
das Zeichen meiner Wertschätzung annehmen U پذیرفتن این یادبود قدرشناسی من
Ich war bei meiner Tante. U من نزد خاله ام [عمه ام] بودم.
Ich schwöre bei meiner Seele. U به خدا قسم می خورم.
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U تو حواس من را از کارم پرت میکنی.
Es steht nicht in meiner Macht, Ihnen zu helfen. U من توانایی کمک به شما را ندارم.
Zu meiner Bestürzung stellte ich fest, dass ... U با دلزدگی پی بردم که...
Es war ganz anders als an meiner bisherigen Schule. U آنجا خیلی با مدرسه قبلی من فرق داشت.
Im Zuge meiner Ausbildung verbrachte ich ein Jahr im Ausland. U درجریان کارآموزیم یکسال را در خارج گذراندم.
Ich habe angst aus tod. nur darum meiner Mutter U از مرگ میترسم فقط بخاطر اشک های مادرم
Das Gesetz schreibt für eine solche Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren vor. U قانون کم کمش پنج سال حکم زندان برای چنین جرمی تجویزمی کند.
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach unten <adv.> U به پایین
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach [Dativ] <prep.> U طبق
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
selbst nach U حتی پس از
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
nach außen <adj.> U بیرونی
nach außen <adj.> U به طرف خارج
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach allem U به سوی همه [چیز]
nach allem U پس از همه
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach Feierabend U بعد از کار
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach links U به طرف چپ
nach rechts U به طرف راست
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
der Reihe nach <adj.> U متوالی
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach wie vor U هنوز
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
nach oben arbeiten U ترقی کردن
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
nach wie vor U بازهم
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
auf der Suche nach U در جستجوی
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U درطلب
auf der Suche nach U جویای
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
sich nach oben arbeiten U یافتن
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
Er fiel aus allen Wolken, als man ihm sagte, dass er ab nächsten Monat nach Köln versetzt würde. U وقتی به او گفتند که از ماه بعد به کلن منتقل می شود، از تعجب شاخ درآورد.
Die Bibliothek bietet sich für die Zeit nach dem Essen an. U کتابخانه جایی بدیهی برای وقت گذراندن پس از شام است.
Hinter dem Stürmer steht nach seiner Verletzung noch ein Fragezeichen, ob er rechtzeitig für das Turnier fit sein wird. U آسیب مهاجم آمادگی سر موقع او [مرد] را برای مسابقات نامشخص می کند.
Er lässt sich von ihr vorne und hinten [nach Strich und Faden] bedienen. U او [مرد] او [زن] را وادار میکند بطور کامل برای او [مرد] پیشخدمتی کند.
Ich hatte ein unstillbares Verlangen nach Pommes Frites, also bin ich im nächsten Lokal eingekehrt. U من خیلی هوس سیب زمینی سرخ کرده داشتم برای همین با خودرو به نزدیکترین رستوران رفتم.
Wir haben das Gelände nach einer Stelle abgesucht, wo wir unser Zelt aufstellen konnten. U ما در منطقه جایی برای چادرزدن جستجو کردیم.
Brennenden Phosphor mit Wasser löschen und die Dämpfe nicht einatmen. Nach dem Löschen des Feuers mit feuchtem Sand oder feuchter Erde abdecken. [Sicherheitshinweis] U فسفر سوزان را با آب خاموش کنید و بخار را به داخل نفس نکشید. پس از خاموشی آتش با شن یا خاک خیس پوشانده شود. [نکته ایمنی]
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3mit Wirkung für die Vergangenheit
0nur von brucken nach dittweiler nach 10:00 uhr nach tafel peter müller ist dort0
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1من میخوام بروم فرانکفورت
1حرف تعریف برای اعداد چه میباشد
1du solltest die Medikamente nach dem Abendessen einnehmen
1übernahmeersuchen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com